قطاع خدمات تعريب المواقع الإلكترونية للعملاء

التعريب وليس الترجمة

يستخدم الكثير من المتخصصين مصطلح الترجمة إلى اللغة العربية وهم صادقون بذلك لأنهم يقدمون خدمة ترجمة بالمعنى الحرفي للكلمة، ولكننا متخصصون في التعريب والذي يعني نقل المعنى إلى اللغة العربية بإطار ثقافي دقيق يتناسب مع ثقافة وعادات وتقاليد القارئ دون أي خدش ويقدم له المعنى بطريقة غير مبتذلة.

تعريب المواقع الإلكترونية

هل موقعك الإلكتروني ينطق بلغة عميلك في المنطقة؟

تعدّ المواقع الإلكترونية الصلة الأساسية التي تربط بين العملاء المحتملين والشركات لذلك يجب أن تراعي هذه المواقع الدقة والإلتزام الكامل بالرسائل الأساسية لهذه الشركات، ولأننا شركة متخصصة في مجال الاتصال والعلاقات العامة فإننا ننصح عملائنا الذين يرغبون بالعمل ضمن المنطقة التحدّث مع عملائهم باللغة الأصلية للسكان المحليين مما يجعل الاتصال بهم أكثر فعالية وسهولة.

 فلايشمان هيلارد متخصِّصة في خدمات تعريب المواقع الإلكترونية عالية الجودة، حيث تمكّنك من توصيل رسالة واضحة باللغة العربية دون وجود أي اختلاف بالمعنى والجوهر عن النص الحقيقي.

يستطيع فريقنا المتخصص التعامل مع معظم صيغ الملفات كما يمكننا العمل مباشرة مع مصممي المواقع إن تطلب الأمر كذلك بما يضمن إنجاز العمل بالدقة المطلوبة في وقت قصير.

يمكننا تعريب صفحات الويب في صيغة ملفات Word أو PDF لإضافتها إلى موقعك الإلكتروني. ويمكننا كذلك تعريب صفحات الويب المباشرة، حيث نعمل مباشرةً من الكود المصدري ونزودكم بالتعريب في صيغة ملفات html أو XML.

نسخة حقيقة عن الموقع الأصلي

إن التعريب الجيد للمواقع الإلكترونية ليس معناه فقط تعريب الكلمات الموجودة في كل صفحة ويب. ولكن من المهم أيضًا تعريب عناوين الصفحات ووصفها وأي نصوص بديلة موجودة في الموقع الإلكتروني المراد تعريبه.

ومن المهم أيضًا التفكير، كيف سيتمكن العميل أو المتصفح من استخدام خدماتك ويتنقل عبر الموقع.

هل يمكنك التقاط أي بيانات أساسية بشكل صحيح؟ لا يوجد شيء أكثر إزعاجًا من ملء نموذج ويب يرفض قبول معلوماتك، لأنه يتطلب نمط عنوان أو رقم هاتف لا يتطابق مع التصميم المطلوب. تذكر أن اللغة العربية تكتب من اليمين إلى اليسار  لذلك تتطلب أن يكون التنقل من اليمين إلى اليسار، وهناك العديد من اللغات الرئيسية منها الإنجليزية والفرنسية والروسية والإسبانية تُقرأ من اليسار إلى اليمين، لذلك سيكون موقعك  صورة معكوسة مثل المرآة عن النسخة الأصلية.

فريقنا المتخصص يستطيع مساعدتك في كل مشاكل الاستخدام هذه وأكثر من ذلك.

كمية وجودة التعريب

نادراً ما تكون ترجمة صفحة الويب أفضل من ترجمة النص الأصلي مباشرةً لذلك نفضل أولاً مفهوم التعريب. إذا كانت رسالتك غير واضحة باللغة الأصلية، فإنها لن تكون أفضل حالًا باللغة العربية، لذا نحن نعمل معكم عن كثب لنتأكد من مدى رضاكم عن المحتوى الأصلي والرسائل. نحن نستخدم دائمًا مختصين محترفين بالتعريب، وكذلك هم متخصصون في تعريب المحتوى لمختلف القطاعات. على سبيل المثال، عندما قمنا بتعريب الموقع الإلكتروني للصندوق الدولي للحفاظ على الحبارى، أراد العميل تعريب محتوى الموقع، وأيضاً تعريب الشروط والأحكام. وقد تطلَّب ذلك تخصُّصات مختلفة، لذلك استخدمنا متخصصين قانونيين لهذا الغرض، كما ويملك فريقنا أيضاً خبرة طويلة في تعريب المحتوى لشركات عملاقة في مجال التكنولوجيا، مثل سامسونج وفيليبس وقطاعات البنوك مثل البنك السويسري العملاق يو بي أس، بالإضافة إلى قطاع الرعاية الصحية الذي نوليه إهتماماً خاصاً في التعريب فقد استطاع فريقنا بناء أرضية صلبة من الخبرة في هذا المجال من خلال العمل مع أكبر الشركات الدوائية في العالم والقطاع التكنولوجي الصحي ومرافق الرعاية الصحية.

النطاقات والاستضافة

يمكننا من خلال فريقنا المتخصص توفير الاستشارات اللازمة بخصوص نطاقات الإستضافة للموقع المعرب، إعتماداً على الغاية والغرض من التعريب.

طرق بديلة عن تعريب المواقع

هناك نهج بديل لتعريب موقع كامل على شبكة الإنترنت أو صفحة ويب، فذلك قد يكون لتوفير المعلومات القابلة للتنزيل باللغة العربية. على سبيل المثال، يمكن إعداد معلومات  باللغة العربية عن شركة ما والخدمات التي توفرها على شكل ملفات PDF  قابلة للتنزيل عن الموقع.

إدارة المحتوى

تتطلب إدارة المواقع الإلكترونية متعددة اللغات طريقة خاصة لإدارة المحتوى، حيث تتطلب تحديثات مستمرة. فريقنا المتخصص قادر على القيام بكل ما هو مطلوب هذا الخصوص بما يضمن مواكبة راسلتكم لكل ما هو جديد.

استشارة مجانية

للحصول على أية معلومات أو استشارات حول تعريب المواقع، يرجى التواصل معنا لمناقشة أية احتياجات خاصة ترغب بها.